French Word - Thai Word - English Word - Demain, c'est trop tard... พรุ่งนี้ก็สายเสียแล้ว... “Tomorrow is too late” du professeur Silpa Bhirasri MOCA BANGKOK Thaïlande


Demain, c'est trop tard... du
 professeur Silpa Bhirasri MOCA BANGKOK

Demain, c'est trop tard...
Plus qu'une simple citation, c'est un sérieux avertissement.
Nombreux sont ceux qui ont entendu cette phrase immortelle du professeur Silpa Bhirasri. 
Il a écrit ce message pour rappeler aux Thaïlandais la perte de l'art et du patrimoine culturel.
« Demain, c'est trop tard. » 
Si nous continuons à négliger et à ne pas protéger l'art, les artefacts et les sites historiques aujourd'hui, 
ces trésors risquent de se détériorer et d'être définitivement perdus. 
Cet article critique également la restauration contraire à l'éthique de sites antiques 
pour en faire des attractions touristiques, un problème qui perdure encore aujourd'hui.
Cependant, ce sérieux avertissement a été réinterprété et a inspiré une nouvelle génération 
à agir pour réaliser ses propres rêves. 
Peut-être est-ce parce que « Demain, c'est trop tard » reflète si bien la réalité du temps, 
qu'il s'agisse d'art ou de vie personnelle.

En ce jour (le 15/9) de Silpa Bhirasri, repensons la manière dont nous pouvons prendre soin 
et préserver l'art qui est le fondement de notre nation.
  • พรุ่งนี้ก็สายเสียแล้ว...

    ไม่ใช่แค่คำคม แต่คือคำเตือนที่จริงจัง

    หลายคนอาจเคยได้ยินวลีอมตะนี้ของ ศาสตราจารย์ศิลป์ พีระศรี อาจารย์ได้เขียนข้อความนี้ขึ้นมาเพื่อเตือนคนไทยให้ตระหนักถึงการสูญหายของศิลปะและมรดกทางวัฒนธรรม

    ”พรุ่งนี้ก็สายเสียแล้ว“ หากเรายังคงละเลยและไม่ลงมือปกป้องศิลปะ โบราณวัตถุ และโบราณสถานตั้งแต่วันนี้ วันข้างหน้าสิ่งล้ำค่าเหล่านี้อาจเสื่อมโทรมและสูญหายไปอย่างถาวร ข้อเขียนนี้ยังวิพากษ์วิจารณ์การซ่อมแซมโบราณสถานที่ผิดหลักการ เพื่อให้กลายเป็นสถานที่ท่องเที่ยว และยังคงเป็นปัญหามาจนถึงทุกวันนี้

    อย่างไรก็ตาม คำเตือนที่จริงจังนี้กลับถูกตีความใหม่และกลายเป็นแรงบันดาลใจให้คนรุ่นใหม่หันมาลงมือทำเพื่อความฝันของตัวเอง นั่นอาจเป็นเพราะ ”พรุ่งนี้ก็สายเสียแล้ว“ สะท้อนสัจธรรมของเวลาได้เป็นอย่างดี ไม่ว่าจะเป็นเรื่องศิลปะ หรือเรื่องชีวิตส่วนตัว

    วันศิลป์ พีระศรีนี้ ลองมาทบทวนกันใหม่ว่า เราจะช่วยกันดูแลและรักษาศิลปะอันเป็นรากฐานของชาติได้อย่างไรบ้าง

    “Tomorrow is too late”

    is not just a quote, but a serious warning.

    Many may have heard this timeless phrase by Professor Silpa Bhirasri and interpreted it as an urging to pursue one’s dreams without delay. Yet in reality, the professor originally wrote these words as a warning to Thai people to recognize the loss of art and cultural heritage.

    “Tomorrow is too late” means that if we continue to neglect and fail to take action in protecting art, artifacts, and historical sites today, these invaluable treasures may deteriorate and disappear forever. His writing also criticized the improper restoration of monuments, transforming them merely into tourist attractions, an issue that remains a challenge for Thai society to this very day.

    Nevertheless, this serious warning has since been reinterpreted, becoming a source of inspiration for younger generations to act upon their own dreams. Perhaps this is because “Tomorrow is too late” reflects the undeniable truth of time itself, whether in art or in life.

    On this Silpa Bhirasri Day, let us reflect once again on how we can collectively protect and preserve art, the very foundation of our nation.

  • Source et capture d'écran https://www.instagram.com/p/DOm2bRbDxTi/?hl=fr&img_index=1
  • ———————————————
    MOCA BANGKOK
    • Opening hours : Tuesday – Sunday 10.00 am. – 06.00 pm. (Closed on Mondays)
    • Tel. 02-016-5666
    ———————————————
    #moca #mocabangkok #silpabhirasri


Commentaires

Les articles les plus consultés

INTIMES ESPACES Artistes JIN DAN - JULIEN KASTLER HOMMAGE À COLIN FOURNIER EXPOSITION DU 12 SEPTEMBRE AU 11 OCTOBRE 2025 GALERIE 18BIS

French Word - English Word - Thai - EXODUS seeking religious freedom Post 1 Bangkok refugees tell their stories - BANGKOK ART AND CULTURE CENTRE

GAËLLE BAGOT Album DUO "Jardin d' ailleurs" Gaëlle Bagot & Juan Manuel Nieto - Jazz, musiques du monde, chanson Relations PRESSE Sèverine Berger Agence VeevCom

French Word - English Word - Thai Word - Artiste Wanda Chaima "Don't let little stupid things break your happiness" Exposition DANS L'ŒIL, L'ÂME - Exhibition IN THE EYE, THE SOUL -

GALERIE 18BIS GALERIE D'ART CONTEMPORAIN 20 rue de Savoie 75006 Paris

Las Panteras « Hasta Cuando » Sortie le 7 novembre 25 – KaRu prod / Absilone Concert de sortie le 7 Novembre au Studio de l’Ermitage Paris RELATIONS PRESSE SOPHIE LOUVET

French Word - English Word - Thai - PRIX PICTET " HUMAN" The global award for photography and sustainability - รางวัลระดับโลกอันทรงเกียรติสำหรับภาพถ่ายและความยั่งยืน - BANGKOK ART AND CULTURE CENTRE

French Word - English Word - Thai Word - Ainsi Parlait l' Art de Marque Qui se Démarque "GENTLE MONSTER" Bangkok Thaïlande - Thus Spoke the Art of Branding That Stands Out "GENTLE MONSTER" Bangkok Thailand - ศิลปะการสร้างแบรนด์ที่โดดเด่น "GENTLE MONSTER" กรุงเทพฯ ประเทศไทย

French Word - English Word - Thai Word - Artiste William Barrington-Binns "Vol d'imagination - Impératrice de la Lune Rococo, 2025" Exposition "TAKUMI IN TIME" MOCA BANGKOK Museum of Contemporary Art

French Word - English Word - Thai - RAGNAR AXELSSON "Série : Là où la Terre fond" - "Series: Where the World is Melting" - Artiste Photographe แรกนาร์ แอ็กเซลส์สัน " ผลงานชุด: เมื่อโลกกำลังละลาย" PRIX PICTET " HUMAN" The global award for photography and sustainability - รางวัลระดับโลกอันทรงเกียรติสำหรับภาพถ่ายและความยั่งยืน - BANGKOK ART AND CULTURE CENTRE