Thaddaeus Ropac Salzburg · Alvaro Barrington · Exposition On the Road (TMS) 24 January—21 March 2026 · Thaddaeus Ropac Salzburg Villa Kast Mirabellplatz 2, 5020 Salzburg · Press Release
à l'occasion de sa deuxième exposition personnelle en Autriche.
Intitulée « Sur la route » (TMS), l'exposition évoque une multitude de références qui la traversent,
notamment des motifs issus de l'histoire personnelle et culturelle de Barrington. Le titre fait également référence aux œuvres elles-mêmes : exposées pour la première fois lors de l'exposition personnelle
Intitulée « Sur la route » (TMS), l'exposition évoque une multitude de références qui la traversent,
notamment des motifs issus de l'histoire personnelle et culturelle de Barrington. Le titre fait également référence aux œuvres elles-mêmes : exposées pour la première fois lors de l'exposition personnelle
de Barrington, « Grace », à la Tate Britain en 2024, elles ont ensuite été développées pour le carnaval
de Notting Hill en 2025 et installées sur le Mangrove Sound Truck. Aujourd'hui, pour sa troisième présentation à Salzbourg, cet ensemble d'œuvres est réinterprété sous forme de collages et de tentures murales finement cousues.
Selon le public, l'expression « Sur la route » peut évoquer le roman éponyme de Jack Kerouac,
paru en 1957, un classique de l'après-guerre.
Ce roman, en grande partie autobiographique, raconte l'histoire d'un groupe d'amis voyageant à travers
Ce roman, en grande partie autobiographique, raconte l'histoire d'un groupe d'amis voyageant à travers
les États-Unis.
Parmi les représentations de Barrington figurent Moko Jumbie, un échassier inspiré des figures protectrices d'Afrique de l'Ouest, Blue Devil, J'ouvert, issu du français « jour ouvert »,
né des rituels rebelles de l'aube,
Pretty Mas, avec ses costumes ornés de plumes, de paillettes et de coiffes, et Jab Jab, où des masques, souvent recouverts d'huile noire ou de peinture noire et de chaînes, incarnent le diable pour symboliser
la résistance post-émancipation.
Chaque tableau est entouré d'un portrait récurrent du musicien de dancehall Buju Banton,
l'un des artistes les plus importants et les plus respectés de la musique jamaïcaine.
Pour Barrington, l'identité – ou le sentiment d'appartenance et de communauté – est aujourd'hui
moins définie par la nationalité que par une culture et des intérêts partagés.
« Peu importe où vous êtes, si vous êtes fan de K-pop, que vous soyez au Mexique, en Australie
ou au fin fond du Nebraska, vous croiserez forcément d'autres fans de K-pop.
Vous êtes probablement sur un forum en ligne à parler de votre passion pour la K-pop.
Je pense que la culture carnavalesque est justement l'un de ces espaces
où se rencontrent des millions de personnes, moi y compris.
J'ai vraiment envie d'explorer cet espace »,
explique-t-il.
![]() |
| Alvaro Barrington, On the Road (TMS) A9, 2024-26. Oil, acrylic, flash, enamel on burlap / silk screen printed burlap, cotton linen, waxed cotton thread. 260 × 190 cm (102.36 × 74.8 in) |
Des États en quête de liberté et d'identité ont contribué à définir la Beat Generation et un milieu contre-culturel façonné par le jazz, la poésie et l'expérimentation sous l'influence de drogues.
« Je me souviens du livre de Kerouac de l'époque où j'étais à l'université,
à une époque où beaucoup de mes amis, moi y compris, étions à un âge où l'on pensait :
"Il faut qu'on se trouve, et peut-être qu'on a besoin de voyager."
Pour ma part, j'ai voyagé à travers l'Amérique du Sud »,
raconte l'artiste.
Pour Barrington, dont les racines familiales sont à Grenade et à Haïti,
« Sur la route » fait écho à une expression familière évoquant les rencontres dans les rues pendant
le Carnaval. Les traditions caribéennes du Carnaval sont des célébrations vibrantes de fusion culturelle
et se sont étendues géographiquement grâce aux communautés diasporiques.
et se sont étendues géographiquement grâce aux communautés diasporiques.
Aujourd'hui, partout dans le monde, les Carnavals sont des carrefours de diverses formes de production culturelle.
« L'énergie est palpable, les rues sont pleines de monde. On entend du soca et du reggae diffusés
par les sound systems, on sent le moteur des camions, l'herbe et le cannabis », décrit l'artiste.
Les tapisseries de jute présentées dans l'exposition représentent une variété de personnages de mascarade de carnaval originaires de Grenade et de Trinité-et-Tobago, et s'inspirent du vocabulaire des motifs
des tissus Kuba. Mas, forme abrégée de mascarade, fusionne les aspects religieux et traditionnels.
![]() |
| Alvaro Barrington, On the Road (TMS) A7, 2024-26. Oil, acrylic, flash, enamel on burlap / silk screen printed burlap, cotton linen, waxed cotton thread. 160 × 190 cm (62.99 × 74.8 in) |
Les tissus Kuba ont une longue histoire de réception dans l'art occidental, notamment dans l'œuvre
d'Henri Matisse qui, après un voyage en Afrique, collectionna et accrocha ces textiles dans son atelier
et dont les découpages et collages colorés – en particulier sa série Jazz de 1947 – trouvent également
un fort écho dans les œuvres de Barrington. Pour Barrington, les motifs ont une connotation musicale
et évoquent des corps en mouvement et une énergie débordante.
« Ils témoignent des échanges culturels durables entre artistes et des racines historiques du commerce », explique l'artiste.
Je suis convaincu que nous vivons plus pleinement en tant qu'êtres humains
grâce au commerce, grâce à la possibilité d'échanger
des histoires, des cadeaux, des idées. Telle était la vision d'ensemble.
Cette exposition est une célébration des personnes
et des lieux qui nous donnent le sentiment d'appartenir à un monde.
— Alvaro Barrington
Alvaro Barrington, On the Road (TMS) A5, 2024-26.
Oil, acrylic, flash, enamel on burlap / silk screen printed burlap, cotton
linen, waxed cotton thread. 270 × 195 cm (106.3 x 76.77 in)
« J’aime beaucoup cette idée que les tapisseries évoquent le voyage.
Après la Tate et le camion de Notting Hill, pour cette exposition,
J’ai essayé de donner aux œuvres une impression de poids
et de les faire trouver à plat sur un mur », ``
Explique l’artiste.
Les œuvres sont réalisées en toile de jute, un matériau peu coûteux principalement utilisé
pour la confection de sacs destinés au transport du cacao et des grains de café, mais également prisé
par des artistes comme Paul Gauguin et Alberto Burri.
Dans les œuvres de Barrington, des formes abstraites colorées sont cousues sur la surface brute de la toile de jute à l’aide de diverses techniques de couture qui rappellent les traditions artisanales genrées transmises par les femmes de sa famille, ainsi que l’histoire caribéenne de l’expression artistique à travers le tissu et la couture.
Les œuvres s’inspirent du vocabulaire sophistiqué des motifs des tissus Kuba. Ces tissus traditionnels
Les œuvres s’inspirent du vocabulaire sophistiqué des motifs des tissus Kuba. Ces tissus traditionnels
sont tissés à partir de fibres de feuilles de palmier, décorés de motifs géométriques, cousus ou brodés
sur de longs morceaux de tissu, et servent de vêtements de cérémonie et de monnaie dans le royaume Kuba d'Afrique centrale depuis le XVIIe siècle.
For press enquiries:
Dr. Patricia Neusser
Thaddaeus Ropac Salzburg
patricia.neusser@ropac.net
Telephone: +43 662 881393 0
Share your thoughts with:
@thaddaeusropac
#thaddaeusropac
#alvarobarrington
All images © Alvaro Barrington
Works: Antony Makinson, Prudence Cuming Associates Ltd. Portrait: Adama Jalloh
Dr. Patricia Neusser
Thaddaeus Ropac Salzburg
patricia.neusser@ropac.net
Telephone: +43 662 881393 0
Share your thoughts with:
@thaddaeusropac
#thaddaeusropac
#alvarobarrington
All images © Alvaro Barrington
Works: Antony Makinson, Prudence Cuming Associates Ltd. Portrait: Adama Jalloh






Commentaires