LISBOA - Museu Do Fado - Musée du Fado - Fado Museum

https://www.museudofado.pt 
https://ainsiparlaitlart.blogspot.com
FADO
Ce panorama de la présence du Fado dans l'art portugais montre à quel point les racines du Fado 
sont profondes - tant au niveau national que dans une large représentation transversale 
- en tant qu'objet de fascination et de citation et de recréation artistique inépuisables par des générations successives d'artistes dans le cadre de divers domaines, motivations et contraintes esthétiques, idéologiques ou symboliques.
La célébration collective de la valeur exceptionnelle du Fado comme symbole d'identification 
de Lisbonne, de ses racines profondes dans la tradition culturelle et l'histoire du pays, et de sa pertinence comme source d'inspiration et de dialogue culturel entre les peuples et les communautés, 
résonne dans l'art portugais des XIXe-XXIe siècles.
Dans le silence de ces images, nous redécouvrons la puissante immanence du Fado comme chef-d'œuvre d'un patrimoine collectif vivant, plein de mémoire et de modernité.

"Quando vi pela primeira vez a fotografia [de Amadeo de Souza- Cardoso] a partir desse acorde, 
a partir da posição da mão, daquilo que eu interpretei como um determinado acorde (...) compus uma pequena composição" [Desenho para uma Melodia - Dedicado a Amadeo de Souza-Cardoso].

"Quand j'ai vu pour la première fois la photographie [d'Amadeo de Souza-Cardoso] basée sur cet accord, à partir de la position de la main, à partir de ce que j'ai interprété comme un certain accord (...) | j'ai composé une petite composition."
[Dessin pour une mélodie - Dédié à Amadeo de Souza-Cardoso].
Carlos Paredes, RTP 2, 1988

"When I first saw the photograph [by Amadeo de Souza- Cardoso] based on that chord, from the position 
of the hand, from what I interpreted as a certain chord (...) | composed a small composition. 
[Drawing for a Melody - Dedicated to Amadeo de Souza-Cardoso].
Carlos Paredes, RTP 2, 1988

Instrument très répandu dans les salles européennes au début du XVIIIe siècle, la guitare anglaise fut introduite au Portugal par l'intermédiaire des colonies anglaises de Lisbonne et de Porto, et principalement pour accompagner des pièces musicales plus érudites. Les premières références historiques à la "guitare portugaise" apparaissent au début du XXe siècle. Dès 1840, on trouve des informations la liant au contexte de l'interprétation du fados où elle jouera le rôle principal. Dans l'histoire de la fabrication artisanale de guitares portugaises, deux familles de "guitarreiros" (fabricants de guitares) se distinguent comme celles qui ont amélioré et transmis leur secret au fil des générations. La première a commencé avec Álvaro da Silveira et a été suivie par Manuel Cardoso et son fils Óscar Cardoso. La seconde est née avec João Pedro Grácio, et a continué avec João Pedro Grácio Junior et son fils Gilberto Grácio. Le dialogue permanent entre cet atelier et les artistes qui l'ont choisi - comme Luís Carlos da Silva, Armando Freire, Artur Paredes, Carlos Paredes et José Nunes - a été essentiel au développement technique et acoustique de cet instrument.

An instrument widely spread in the European halls in the beginning of the 18th century, the English guitar was introduced in Portugal through the English colonies of Lisbon and Oporto, and mainly to accompany more educated musical pieces. The first historical references to the "Portuguese guitar" appear in the beginning of the 20th century. As of 1840 there are news relating it to the fados performing context where it will play the main role. In the history of the full handmade Portuguese guitar manufacturing, two families of "guitarreiros" (guitar man-ufacturers) stand out as the ones who have improved and conveyed their secret throughout the generations. The first began with Álvaro da Silveira and was followed by Manuel Cardoso and his son Óscar Cardoso. The second was born with João Pedro Grácio, and continued with João Pedro Grácio Junior and his son Gilberto Grácio. The permanent dialogue between this workshop and the artists who have chosen it - as Luís Carlos da Silva, Armando Freire, Artur Paredes, Carlos Paredes, and José Nunes - was essential to the technical and acustic development of this instrument.

LISBOA Musée du Fado - LISBOA - Museu Do Fado - Mu
https://ainsiparlaitlart.blogspot.com



 

Commentaires

Les articles les plus consultés

PARIS MONTMARTRE "Mémoires de l' Olympia" Écrit, joué et chanté par Tito Clément au Théâtre TMG MONTMARTRE GALABRU

« THE WHALE » un film de Darren Aronofsky

"MARLOWE" unfilm de Neil Jordan

"Cinq Siècles d' Or" de Marie DAUVERGNE Artiste Peintre VIVIENNE ART GALERIE Paris 2

Les minéraux, à chacun sa forme ! Jardin des Plantes Paris

FRENCH WORLD - LORENA KAPPES - Artiste, Aquarelle, Atelier, Santiago, Chili

La Peinture et la Sculpture présentant le médaillon de Louis XIV (roi de France de 1643 à 1715 )

M CONTEMPORARY Peintres EvenZim - Guy Satayuu - Bomfha - Sippa - Bangkok Thaîlande Photos Gallery © Lionel POCQUET https://ainsiparlaitlart.blogspot.com/

Painters Thinnapat Takuear - Rattapoom Piwpantamit - Boonhlua Yongsouy - Pawarisa Wangkfu Photo Gallery Bangkok Thaïlandhom

Don Quichotte et les livres brûlés, 2013 Don Quixote and the Burnt Books Gérard Garouste Centre Pompidou