French Word - English Word - Thai - Artiste Photographe Alessandro Chinque "Mernardo Sarabia Flores - Série : Là où la Terre fond" - "Série : Pérou, terre de pollution 2017-2023" - Artiste Photographe อเลสซานโดร ชิงเก้ ผลงานชุด: เปรู ดินแดนมลพิษ พ.ศ. 2560-2566 " PRIX PICTET " HUMAN" The global award for photography and sustainability - รางวัลระดับโลกอันทรงเกียรติสำหรับภาพถ่ายและความยั่งยืน - BANGKOK ART AND CULTURE CENTRE
![]() |
| Alessandro Chinque: Mernardo Sarabia Flores |
Mernardo Sarabia Flores, 60, President of the Torata Alta Irrigation Commission. Southern Copper operates the Cuajone mine near this agricultural community in Moquegua region. Avocado trees, a local specialism, have been dying from lack of water, damaging the population's income
Alessandro Chinque Série : Pérou, terre de pollution 2017-2023
Mon travail relate la difficile coexistence entre le peuple autochtone quechua, son territoire et l’industrie minière. Bien qu’entourées de vastes ressources minérales, les communautés quechuas vivant le long
ALESSANDRO CINQUE Series: Peru, A Toxic State 2017-23
My work chronicles the difficult coexistence between the indigenous Quechua people, their land
Mon travail relate la difficile coexistence entre le peuple autochtone quechua, son territoire et l’industrie minière. Bien qu’entourées de vastes ressources minérales, les communautés quechuas vivant le long
des corridors miniers du Pérou sont depuis longtemps confrontés à l’injustice, à la pollution et au déclin économique. Le pays est une source majeure de cuivre, d’argent et d’or au monde, mais sous un soleil
de plomb, cette richesse en métaux précieux s’accompagne d’une pauvreté extrême. Aujourd’hui,
la cordillère des Andes abrite certaines des communautés autochtones les plus pauvres du pays,
dont les richesses ont été autrefois pillées par les dirigeants espagnols et aujourd’hui exploitées
par des multinationales.
Les sources d’eau ont été détournées pour l’exploitation minière ou contaminées, laissant de nombreux Péruviens autochtones avec des métaux lourds dans le sang, entraînant anémie, maladies respiratoires
Les sources d’eau ont été détournées pour l’exploitation minière ou contaminées, laissant de nombreux Péruviens autochtones avec des métaux lourds dans le sang, entraînant anémie, maladies respiratoires
et cardiaques, cancers et malformations congénitales. L’exploitation minière détruit également les rizières et tue le bétail, moteur de l’économie locale. Le peuple quechua entretient un lien privilégié avec la terre et pratique une agriculture rigoureuse. L'exploitation minière par des entreprises étrangères
a non seulement pollué les terres avec des métaux toxiques, mais a aussi profondément modifié la relation entre les peuples et leur territoire, entraînant la perte progressive de l'identité et des croyances locales
des Andes.
ALESSANDRO CINQUE Series: Peru, A Toxic State 2017-23
My work chronicles the difficult coexistence between the indigenous Quechua people, their land
and the mining industry. Quechua communities along Peru's mining corridor have endured centuries
of discrimination, pollution, and economic stagnation, despite the mineral wealth around them.
The country is a significant global source of copper, silver, and gold. But, under the scorching sun,
metallic opulence coexists with abject poverty. Today, the Andes are home to the country's poorest indigenous communities, whose wealth was once ransacked by Spanish rulers and is now exploited
by multinational corporations.
Water sources were either diverted for mining or polluted by it. Many indigenous Peruvians have heavy metals in their blood, causing anaemia, respiratory and cardiovascular disease, cancer and congenital malformations. Mining has also destroyed fields and killed livestock, the engine of the local economy.
Quechua people have a special connection with the land and devote themselves to agriculture with delicate care. Corporate mining has not only devastated the land with toxic metals, it has reconfigured the relationship between people and their territory, leading to the gradual loss of Andean folklore and identity.
Water sources were either diverted for mining or polluted by it. Many indigenous Peruvians have heavy metals in their blood, causing anaemia, respiratory and cardiovascular disease, cancer and congenital malformations. Mining has also destroyed fields and killed livestock, the engine of the local economy.
Quechua people have a special connection with the land and devote themselves to agriculture with delicate care. Corporate mining has not only devastated the land with toxic metals, it has reconfigured the relationship between people and their territory, leading to the gradual loss of Andean folklore and identity.
อเลสซานโดร ชิงเก้ ผลงานชุด: เปรู ดินแดนมลพิษ พ.ศ. 2560-2566
ผลงานของข้าพเจ้าบันทึกเรื่องราวการดำรงอยู่ร่วมกันอย่างยากลำบาก ระหว่างชนพื้นเมืองเกชัว ผืนดินของพวกเขา และ อุตสาหกรรมเหมืองแร่ ชุมชนชาวเกชัวที่อาศัยตามแนวระเบียงเหมืองแร่ของเปรู ต้องเผชิญกับความอยุติธรรม มลภาวะ และภาวะเศรษฐกิจซบเซามาเนิ่นนาน แม้จะแวดล้อมด้วยทรัพยากรแร่ธาตุอันมหาศาลก็ตาม ประเทศนี้เป็นแหล่งทรัพยากรทองแดงเงิน และทองคำที่สำคัญของโลก แต่ภายใต้แสงตะวันอันร้อนระอุ ความมั่งคั่งทางโลหะกลับดำรงอยู่คู่กับความยากจนอย่างน่าเวทนา ปัจจุบัน เทือกเขาแอนดีสเป็นที่ตั้งของชุมชนชนพื้นเมือง ที่ยากจนที่สุดในประเทศ ซึ่งความมั่งคั่งของพวกเขาครั้งหนึ่งเคย ถูกปล้นชิงโดยผู้ปกครองชาวสเปน และปัจจุบันถูกฉกฉวยผลประโยชน์โดยบรรษัทข้ามชาติ
แหล่งน้ำถูกผันไปใช้ในการทำเหมืองหรือปนเปื้อนจากการทำเหมือง ส่งผลให้ชนพื้นเมืองเปรูจำนวนมากมีโลหะหนักในเลือด ซึ่งก่อให้เกิดโรคโลหิตจาง โรคระบบทางเดินหายใจและ หัวใจ โรคมะเร็ง และความผิดปกติแต่กำเนิด กิจการเหมืองแร่ยังได้ทำลายผืนนาและคร่าชีวิตปศุสัตว์ ซึ่งเป็นกลไกสำคัญของเศรษฐกิจท้องถิ่น ชาวเคชั่วมีสายสัมพันธ์พิเศษกับผืนดินและ ทุ่มเทชีวิตให้กับการเกษตรด้วยความประณีต การทำเหมืองโดยบริษัทต่างชาติไม่เพียงแต่สร้างผลกระทบต่อผืนดินด้วยโลหะที่เป็นพิษเท่านั้น แต่ยังได้เปลี่ยนโครงสร้างสายสัมพันธ์ระหว่าง ผู้คนกับดินแดนของพวกเขา นำไปสู่การสูญเสียเอกลักษณ์และความเชื่อพื้นถิ่นของเทือกเขาแอนดีสไปที่ละน้อย
ผลงานของข้าพเจ้าบันทึกเรื่องราวการดำรงอยู่ร่วมกันอย่างยากลำบาก ระหว่างชนพื้นเมืองเกชัว ผืนดินของพวกเขา และ อุตสาหกรรมเหมืองแร่ ชุมชนชาวเกชัวที่อาศัยตามแนวระเบียงเหมืองแร่ของเปรู ต้องเผชิญกับความอยุติธรรม มลภาวะ และภาวะเศรษฐกิจซบเซามาเนิ่นนาน แม้จะแวดล้อมด้วยทรัพยากรแร่ธาตุอันมหาศาลก็ตาม ประเทศนี้เป็นแหล่งทรัพยากรทองแดงเงิน และทองคำที่สำคัญของโลก แต่ภายใต้แสงตะวันอันร้อนระอุ ความมั่งคั่งทางโลหะกลับดำรงอยู่คู่กับความยากจนอย่างน่าเวทนา ปัจจุบัน เทือกเขาแอนดีสเป็นที่ตั้งของชุมชนชนพื้นเมือง ที่ยากจนที่สุดในประเทศ ซึ่งความมั่งคั่งของพวกเขาครั้งหนึ่งเคย ถูกปล้นชิงโดยผู้ปกครองชาวสเปน และปัจจุบันถูกฉกฉวยผลประโยชน์โดยบรรษัทข้ามชาติ
แหล่งน้ำถูกผันไปใช้ในการทำเหมืองหรือปนเปื้อนจากการทำเหมือง ส่งผลให้ชนพื้นเมืองเปรูจำนวนมากมีโลหะหนักในเลือด ซึ่งก่อให้เกิดโรคโลหิตจาง โรคระบบทางเดินหายใจและ หัวใจ โรคมะเร็ง และความผิดปกติแต่กำเนิด กิจการเหมืองแร่ยังได้ทำลายผืนนาและคร่าชีวิตปศุสัตว์ ซึ่งเป็นกลไกสำคัญของเศรษฐกิจท้องถิ่น ชาวเคชั่วมีสายสัมพันธ์พิเศษกับผืนดินและ ทุ่มเทชีวิตให้กับการเกษตรด้วยความประณีต การทำเหมืองโดยบริษัทต่างชาติไม่เพียงแต่สร้างผลกระทบต่อผืนดินด้วยโลหะที่เป็นพิษเท่านั้น แต่ยังได้เปลี่ยนโครงสร้างสายสัมพันธ์ระหว่าง ผู้คนกับดินแดนของพวกเขา นำไปสู่การสูญเสียเอกลักษณ์และความเชื่อพื้นถิ่นของเทือกเขาแอนดีสไปที่ละน้อย
![]() |
Crédits photo : @gerardpocquet https://ainsiparlaitlart.blogspot.com |
![]() |
Crédits photo : @gerardpocquet https://ainsiparlaitlart.blogspot.com |





Commentaires