French Word - Thai Word - English Word - Demain, c'est trop tard... พรุ่งนี้ก็สายเสียแล้ว... “Tomorrow is too late” du professeur Silpa Bhirasri MOCA BANGKOK Thaïlande


Demain, c'est trop tard... du
 professeur Silpa Bhirasri MOCA BANGKOK

Demain, c'est trop tard...
Plus qu'une simple citation, c'est un sérieux avertissement.
Nombreux sont ceux qui ont entendu cette phrase immortelle du professeur Silpa Bhirasri. 
Il a écrit ce message pour rappeler aux Thaïlandais la perte de l'art et du patrimoine culturel.
« Demain, c'est trop tard. » 
Si nous continuons à négliger et à ne pas protéger l'art, les artefacts et les sites historiques aujourd'hui, 
ces trésors risquent de se détériorer et d'être définitivement perdus. 
Cet article critique également la restauration contraire à l'éthique de sites antiques 
pour en faire des attractions touristiques, un problème qui perdure encore aujourd'hui.
Cependant, ce sérieux avertissement a été réinterprété et a inspiré une nouvelle génération 
à agir pour réaliser ses propres rêves. 
Peut-être est-ce parce que « Demain, c'est trop tard » reflète si bien la réalité du temps, 
qu'il s'agisse d'art ou de vie personnelle.

En ce jour (le 15/9) de Silpa Bhirasri, repensons la manière dont nous pouvons prendre soin 
et préserver l'art qui est le fondement de notre nation.
  • พรุ่งนี้ก็สายเสียแล้ว...

    ไม่ใช่แค่คำคม แต่คือคำเตือนที่จริงจัง

    หลายคนอาจเคยได้ยินวลีอมตะนี้ของ ศาสตราจารย์ศิลป์ พีระศรี อาจารย์ได้เขียนข้อความนี้ขึ้นมาเพื่อเตือนคนไทยให้ตระหนักถึงการสูญหายของศิลปะและมรดกทางวัฒนธรรม

    ”พรุ่งนี้ก็สายเสียแล้ว“ หากเรายังคงละเลยและไม่ลงมือปกป้องศิลปะ โบราณวัตถุ และโบราณสถานตั้งแต่วันนี้ วันข้างหน้าสิ่งล้ำค่าเหล่านี้อาจเสื่อมโทรมและสูญหายไปอย่างถาวร ข้อเขียนนี้ยังวิพากษ์วิจารณ์การซ่อมแซมโบราณสถานที่ผิดหลักการ เพื่อให้กลายเป็นสถานที่ท่องเที่ยว และยังคงเป็นปัญหามาจนถึงทุกวันนี้

    อย่างไรก็ตาม คำเตือนที่จริงจังนี้กลับถูกตีความใหม่และกลายเป็นแรงบันดาลใจให้คนรุ่นใหม่หันมาลงมือทำเพื่อความฝันของตัวเอง นั่นอาจเป็นเพราะ ”พรุ่งนี้ก็สายเสียแล้ว“ สะท้อนสัจธรรมของเวลาได้เป็นอย่างดี ไม่ว่าจะเป็นเรื่องศิลปะ หรือเรื่องชีวิตส่วนตัว

    วันศิลป์ พีระศรีนี้ ลองมาทบทวนกันใหม่ว่า เราจะช่วยกันดูแลและรักษาศิลปะอันเป็นรากฐานของชาติได้อย่างไรบ้าง

    “Tomorrow is too late”

    is not just a quote, but a serious warning.

    Many may have heard this timeless phrase by Professor Silpa Bhirasri and interpreted it as an urging to pursue one’s dreams without delay. Yet in reality, the professor originally wrote these words as a warning to Thai people to recognize the loss of art and cultural heritage.

    “Tomorrow is too late” means that if we continue to neglect and fail to take action in protecting art, artifacts, and historical sites today, these invaluable treasures may deteriorate and disappear forever. His writing also criticized the improper restoration of monuments, transforming them merely into tourist attractions, an issue that remains a challenge for Thai society to this very day.

    Nevertheless, this serious warning has since been reinterpreted, becoming a source of inspiration for younger generations to act upon their own dreams. Perhaps this is because “Tomorrow is too late” reflects the undeniable truth of time itself, whether in art or in life.

    On this Silpa Bhirasri Day, let us reflect once again on how we can collectively protect and preserve art, the very foundation of our nation.

  • Source et capture d'écran https://www.instagram.com/p/DOm2bRbDxTi/?hl=fr&img_index=1
  • ———————————————
    MOCA BANGKOK
    • Opening hours : Tuesday – Sunday 10.00 am. – 06.00 pm. (Closed on Mondays)
    • Tel. 02-016-5666
    ———————————————
    #moca #mocabangkok #silpabhirasri


Commentaires

Les articles les plus consultés

À PROPOS D’ANNE BOJARSKI · « Chercher la vérité avec un père qui faisait du faux... ». remarquait la fille de Ceslaw Bojarski. Le « Cezanne de la fausse monnaie » · L’ AFFAIRE BOJARSKI

À propos de Vincent Munier, après "La Panthère des neiges", son nouveau film "LE CHANT DES FORÊTS"

FR · EN · AL THANI Collection Exposition ·  La Couleur parle toutes les Langues · MASSUE (MERE POUNAMU) - Hôtel de la Marine

FR · EN · AL THANI Collection Exposition ·  La Couleur parle toutes les Langues · NOIR COSMIQUE · STATUE DE THOUTMOSIS III · Hôtel de la Marine Paris

FR · EN · AL THANI Collection Exposition ·  La Couleur parle toutes les Langues · ROUGE VITAL · SHÖKI, LE CHASSEUR DE DÉMON Japon ·  PENDENTIF EN FORME DE CONDOR Pérou - Hôtel de la Marine

HAUSER & WIRTH ·  Artiste Lee Lozano. Hard Handshake · ¢loses on January, 18, 2026 Hauser & Wirth Downtown Los Angeles North B Gallery · Press Release

FR · Alberto Giacometti · Faces and Landscapes of Home Curated by Tobia Bezzola · Hauser & Wirth St. Moritz · Closes on March, 28, 2026 · Press Release #1 Hauser & Wirth #Post 2

FR · EN · AL THANI COLLECTION · JOYAUX DYNASTIQUES · DYNASTIC JEWELS · Portrait du Prince Albert · Hôtel de la Marine · Paris

ERIC BIBB NOUVEL ALBUM ONE MISSISSIPPI Repute records / Proper- sortie le 30 Janvier Concert à Paris le 20 février 26 au New Morning · Relations Presse Sophie LOUVET

Hauser & Wirth · Artiste Maria Lassnig · Self with Dragon (Soi avec dragon) · Hauser & Wirth Hong Kong · Closes on February, 28, 2026 Presse Release · Gallery Photo